Iran: Les autorités ont pendu hier matin cinq militants kurdes

Source: 
La règle du jeu

Les autorités iraniennes ont pendu hier matin cinq militants kurdes, dont une femme, qu’elles accusent d’avoir mené des attentats terroristes dans le pays. Ils ont été exécutés pour “moharebeh”, c’est à dire « inimitié envers Dieu », et auraient “confessé avoir dirigé des opérations terroristes durant ces dernières années”, selon l’agence de presse officielle IRNA. Les victimes se nomment Shirin Alamhouli (une femme), Farzad Kamangar, Ali Heidarian, Farhad Vakili et Mehdi Eslamian. Toujours selon l’agence de presse officielle iranienne ISNA, les quatre premiers étaient membres du groupe Kurde rebelle PJAK (le parti de la vie libre du Kurdistan), un groupe nationaliste et séparatiste kurde. Eslamian aurait été lui membre du groupe monarchiste de “l’Assemblée du Royaume d’Iran”.

Voici une lettre poignante écrite le 10 avril dernier par Farzad Kamangar, professeur des écoles de 32 ans, en détention dans la funeste prison politique d’Evin de Téhéran. Elle nous éclaire sur ses idées ainsi que la situation dans laquelle se trouve actuellement la minorité Kurde d’Iran. Farzad Kamangar a été pendu hier matin.

La lettre de Farzad Kamangar, pendu le dimanche 9 mai

La mère de Farzad Kamagar

Le but de cette lettre n’est pas d’insister sur les problèmes des kurdes et de nier les inégalités existant chez les Baloutches, les Turcs, les Persans et les Arabes. En faisant preuve de sympathie pour eux, en se comportant en camarades, on les considère comme des minorités religieuses ou ethniques et on reconnaît ainsi leurs souffrances. Nous aussi faisons partie du peuple.

L’histoire kurde, c’est l’histoire d’une femme qui n’obtient de son mariage qu’insultes et coups. Lorsque l’on demande à son mari : « Vous qui ne subvenez pas à ses besoins, et qui ne lui donnez aucune preuve d’amour, pourquoi la battez-vous et l’humiliez-vous au quotidien ? ». Celui-ci répond : « Si je ne le fais pas, comment savoir que je suis son mari ? »

Voici maintenant notre histoire. Dans le discours politique iranien, les mots Kurdes et Kurdistan signifient malheureusement séparatisme. Ils ont des connotations antirévolutionnaires et contraires à la sécurité régionale, comme si ces mots étaient des invités non désirés et n’avaient aucune affinité avec l’Iran.

La province du Kurdistan est devenue la base de certains malheurs. Le peuple kurde est privé de beaucoup de droits élémentaires, économiques, sociaux et culturels. Le sous-développement historique de la province a engendré la pauvreté, le chômage et la désillusion du peuple kurde.

Bien que les Kurdes, patriotes et aimables, aient opté pour une vie paisible en Iran et n’aient revendiqué que leurs droits basiques, la seule réponse à leurs demandes légitimes a été l’augmentation des arrestations politiques et civiles, l’exil et les exécutions. Voici le résultat de la perception négative et des préjugés habituels contre le peuple kurde.

La présence de minorités ethniques en Iran et dans le reste du monde n’est pas un nouveau phénomène. La pluralité ethnique, raciale et culturelle dans la société est une arme à double tranchant. Quand une région se développe et que des relations justes et égalitaires existent en son sein, la cohabitation des diverses ethnies n’est, non seulement plus un problème, mais c’est aussi une richesse culturelle pour cette société. Elle augment la tolérance et réduit les dogmes culturelles et l’étroitesse d’esprit. Aujourd’hui, à l’heure de la globalisation, où beaucoup de sociétés se sentent menacées par l’ombre de la monotonie culturelle, le multiculturalisme est un don qui doit être protégé et chéri.

Dans le même temps, quand les dirigeants d’une société ne prêtent aucune attention aux besoins et droits légitimes des minorités, il est inévitable que cela engendre d’importantes conséquences. L’un des droits fondamentaux auquel tout Iranien, Kurde ou pas, a droit, est la citoyenneté. Il s’oppose à l’isolement et à l’exclusion, deux sentiments qui proviennent de l’influence des réalités tangibles de la vie quotidienne, de la pauvreté à la lueur qui s’éteint dans les yeux d’un enfant famélique, du père embarrassé par ses poches vides à la table vide du dîner familial, jusqu’aux joues pâles et au regard miséreux d’une mère.

L’isolement vient d’une approche centralisatrice et sépare les problèmes et besoins du peuple kurde (la population marginale) de ceux des populations des régions centrales.

Bien sûr, les sentiments d’exclusion, d’isolement et d’aliénation ne se limitent pas aux minorités ethniques quand le sous-développement et la mauvaise gestion dominent la société. Ces sentiments affectent plus ou moins tous les membres de la société. Mais, en raison des inégalités structurelles, ils ont des implications plus profondes pour les minorités.

Ce ressenti provoque, dans tous les groupes, de la tension et des troubles, particulièrement en cas de pauvreté culturelle, conséquence de la pauvreté économique. Pourquoi ne pas oublier pour une fois l’approche sécuritaire pour s’occuper des problèmes élémentaires du peuple ? On pourrait ainsi les résoudre une bonne fois pour toutes. Mais il y a d’autres soucis.

N’existe-t-il pas d’autre solution civique pour combattre la contrebande que de tirer ou de tuer ? Si les besoins matériels de base sont remplis, un jeune risquerait-il sa vie pour faire passer en contrebande une boîte de thé ou quelques rouleaux de tissu ? Suivant la même politique aux critères doubles, l’approche sécuritaire mise en œuvre contre les prisonniers politiques et civils kurdes est sévère.

[Note du traducteur : L’une des seules sources de revenus de la population kurde frontalière est la contrebande ainsi que la revente de produits en Iran. Les forces de sécurité et les militaires tirent, blessent et tuent chaque année beaucoup de gens]

Les Kurdes doivent-ils continuer à porter l’étiquette de minorité ethnique y compris en prison, dans les châtiments, ressentir ces sentiments sombres d’isolement et d’exclusion ? Existe-t-il vraiment une différence entre un prisonnier kurde et un non kurde pour que le premier soit privé de nombreux droits reconnus par la loi comme l’accès à un avocat, la libération conditionnelle, la réduction de peine, l’amnistie ou la liberté ? Pourquoi, alors que la clémence a fait son apparition pour les prisonniers politiques de Téhéran et de quelques autres grandes villes (c’est-à-dire qu’ils sont libérés, ce qui est une grande source de joie et je souhaite que cela continue), l’attitude sévère et dure envers les prisonniers kurdes persiste-t-elle ? Au lieu d’essayer de résoudre les problèmes, la politique générale (du gouvernement) continue de tourner autour de la répression et des exécutions.

Malheureusement, certains utilisent la situation géographique de la province du Kurdistan comme prétexte pour justifier l’approche sécuritaire. Le régime continue sa répression des prisonniers politiques et des civils. Il exécute des personnes qui sont essentiellement des otages et des boucs-émissaires plus que des prisonniers purgeant une peine pour un crime commis.

Combien de temps cette vue sécuritaire perdurera-t-elle alors qu’elle a causé malheurs et divergences dans la jeunesse kurde ?

La population kurde victime a choisi la méthode la plus raisonnable pour résoudre ses problèmes : une vie non-violente. L’approche sécuritaire des Kurdes et du Kurdistan (par le gouvernement) ne sous-entend-elle pas que le peuple kurde est séparé de l’Iran et des Iraniens et qu’il doit par conséquent être traité comme des non Iraniens ? Je souhaite vraiment que cela cesse car, dans le cas contraire, cela engendrera de la violence, une conséquence qu’aucun esprit sain ne veut accepter.

J’espère la fin du traitement [discriminatoire] des prisonniers kurdes. En considérant de la même façon tous les prisonniers, on avancera (même si ce n’est qu’un petit pas) dans la résolution des problèmes de la région. J’espère vivement que l’histoire des Kurdes ne ressemblera pas à celle de cette femme dont le mariage se résume aux maltraitances quotidiennes que son mari lui inflige.

Farzad Kamangar
Prison d’Evine, 10 avril 2010
Publié par: HRANA (Human Rights Activists News Agency)
Traduction du Persan en Anglais : Siavosh J. | Persian2English.com